| 网站首页 | 淘宝乐园 | 一饱眼福 | 新法速递 | 微信 | 年历 | 办公 | 留言 | | |
您现在的位置: 生活丛林网 >> 新疆李宪生网 >> 静观世界 >> 文章正文 | 用户登录 新用户注册 |
|
|||||
大陆、台湾用语大不同 | |||||
作者:佚名 文章来源:倍可亲博文 点击数:2998 更新时间:2013-11-01 | |||||
台湾的人留学回去后称海外学人,大陆说是海归。 我们在购物时,售货员总说:“您穿了这衣服真洋气。” 所谓的双飞票,指的是来回票。 我们说公共汽车,或说公共汽车,他们说公交车。 左转右转他们说大转弯小转弯。 台湾的国语,大陆指的是普通话。 第二个太太台湾说细姨,或说小老婆。 中文成了汉语,这方面没有听不懂的疑虑。 飞机起飞叫离港,飞机降落叫到港。 网站有主页和首页之分。 另外,B型肝炎成了乙形肝炎。 食物里的马铃薯,他们说成土豆, 台湾洗头马杀鸡到了对岸成了洗发和按摩。 台湾人不习惯的是,大陆把供不应求说成紧张。 台湾综艺节目说过这样一个笑话:一位演员说他是搞明星的,观众笑倒在地,“搞明星的”岂不成了性骚扰专家不成! 工作的地方大陆叫单位, 据说只有同一个词“窝心”,指的却是相反意思:窝心在台湾说的是很温暖,感动得窝心,是正面意思;大陆形容很温暖说的是“揪心”,“窝心”却是不愉快的经验,就是形容“不爽”的心情。 语言是约定俗成的习惯,没有谁是谁非的问题! |
|||||
文章录入:mredu 责任编辑:mredu | |||||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
最新热点 | 最新推荐 | 相关文章 | ||
没有相关文章 |
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | | |
李宪生 版权所有(2003-2024)*****公案备案:6543010015号***** 站长:李宪生18997512675 |