![]() ![]() |
|
一段英文八种翻译 | |
作者:佚名 文章来源:网文 点击数1464 更新时间:2013-12-18 23:08:23 文章录入:mredu 责任编辑:mredu | |
|
|
以下是一段嘲笑人家口不对心的浅白英语短文 : “You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. 把上文放在中文的领域, 起码可以化成八个不同的中文版本。 看完自能体会到中文的有趣,文字发挥的空间真的很大!这也是中国语文丰富之处。 <普通版>: 你说你爱雨, <文艺版>: 你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。 <诗经版>: 子言慕雨,启伞避之。 <离骚版>: 君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日, <七言绝句版>: 恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。 <吴语版>: 弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞; <女汉子版>: 你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊! <七律压轴版>: 江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 如果大家有其他中国地方特色嘅版本……潮州、客家、台山、山东、湖南、新彊、四川……, 欢迎添上。 |
|
![]() ![]() |